Grammaire Polyglotte, 1848
MANUEL DE CONVERSATION « POLYGLOTTE »
DE L'ÉPOQUE ROMANTIQUE
PRÉMICES DU TOURISME & HÉRITAGE DU « GRAND TOUR »
Paiement sécurisé par CB - Chèque, virement
LIVRAISON OFFERTE pour toute commande de plus de 100 € - Colissimo ou DHL en fonction de la valeur
FERNANDEZ, P.U.,
Conversations ou dialogues en quatre langues, française, espagnole, italienne, anglaise,
Paris, Imprimerie de A. Henry, 8 rue Gît-le-Cœur, 1838.
In-8, demi-chagrin vert, plats de toile chagrinée, (2) f., 158 p.
Armes de Godefroy de Montgrand au centre des plats.
Très rare manuel de conversation « polyglotte » à l’usage des voyageurs arpentant l’Europe sur les traces du Grand Tour… Le traditionnel voyage éducatif à travers le continent, destiné aux jeunes aristocrates, était devenu, peu à peu, un véritable parcours initiatique pour les intellectuels de l’époque romantique, avec l’Italie pour centre de gravité. C’est par exemple exactement à cette époque que Marie d’Agoult et Frantz Liszt voyagèrent à travers l’Europe (de 1835 à 1839) pour se rendre entre autres à Milan, Florence, Venise, et se consacrer à la culture et aux arts.
On trouve dans ce manuel très pratique – les quatre langues occupent quatre colonnes parallèles – des modèles d’expressions et de dialogues utiles dans des situations courantes en voyage : « Phrases familières pour demander quelque chose » ; formules pour se faire comprendre : « Je parle bien mal l’allemand. Je l’entends un peu lorsqu’on ne parle pas vite. M’entendez-vous bien ? ». L’essentiel pour s’exprimer dans les situations quotidiennes : « Le dîner », « Le déjeuner » : « A quelle heure déjeunez-vous ? » « A che ora fa elle colazione ? » « Je ne suis pas amateur de café, je préfère le chocolat », « Souhaitez-vous du pain et du beurre ? » ; « La promenade » ; « Pour parler aux commis des douanes » ; « Pour acheter des bijoux » ; « Pour parler à un coiffeur » ; « Pour faire négoce » ; « Pour parler dans une voiture publique » etc.
Si l’on trouve depuis la Renaissance des dictionnaires ou des bibles polyglottes, les manuels de conversation sont choses beaucoup plus rares ; et plutôt destinés initialement aux marchands. Ici l’ouvrage est clairement orienté vers le « tourisme » naissant par l’auteur, Fernandez, professeur de langues à Paris, également auteur d’une Méthode systématique anglaise-française et d’une traduction en espagnol des Caractères de La Bruyère. On notera que le présent manuel a notamment été étudié par María Inmaculada Rius Dalmau, dans son article « L’enseignement/apprentissage multilingue dans le contexte culturel européen de la première moitié du XIXe siècle », in Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, n°42, 2009, pp. 127-148.
Exemplaire de Godefroy de Montgrand de La Napoule (1822-1897), historien, homme de lettres et généalogiste, avec ses armes au centre des plats. Traducteur de l’italien à ses heures et amateur de Manzoni, il est l’auteur d’un célèbre Armorial de la ville de Marseille (Marseille, A. Gueidon, 1874), et se trouve être le cousin du célèbre maire de la ville (de 1813 à 1830) Jean-Baptiste de Montgrand.